О мухах и варенье (Израиль в преддверии больших перемен)
Я пишу эти строки, когда Израиль вновь бурлит, когда он вновь разделен на два лагеря, но уже не по поводу недавних социальных протестов, а по поводу сделки с Хамасом по обмену израильского солдата Гилада Шалита на палестинских заключенных - террористов.
Вот уже неделю все средства массовой информации (по крайней мере - русскоязычные) говорят только об этой сделке, радио меняет свои программы, подстраиваясь под эту тему, форумы пестрят ее обсуждениями. Вся государственная идеологическая система работает на очередную "муху" . И все общество, как завороженное внимательно и сосредоточено следит за ее полетом.
А ведь еще даже не наступила кульминация! Гилад еще не вернулся! Что же будет, когда его привезут?
Как могло случиться такое, что один, пусть и пленный солдат, отвлек внимание всей страны от многотысячных митингов, от вопиющих социальных проблем?
Как могло случиться, что Израиль поменял одного нет, не на тысячу палестинских заключенных, а на миллионы собственных граждан и их будущее?
Браво, Нетаньяху! Вы совершили поистине блестящий ход против будущего своего народа. Я думаю, что именно это - спасение собственной репутации, а вовсе не судьба Шалита, которая вас особо не беспокоила в предыдущие пять лет, двигало вами в момент принятия сделки по Шалиту. Вы выбрали очень точное время и совершили безукоризненный ход. И вот, чудо свершилось! Казалось бы припертый к стенке социальными требованиями Премьер-министр , как по взмаху волшебной палочки, вновь оказался на коне и вновь в фаворе. О его решении спорят, его критикуют и оправдывают, но к нему вновь относятся серьезно и с уважением, как в былые времена!
Его подмоченная репутация высыхает прямо на глазах, а сам он оказался фигурой, которая без сомнения теперь уже войдет в историю государства.И это главное!
Патриотизм в который раз победил реализм. Израильтян так долго кормили патриотической кашей об арабской угрозе, отводя внимание от социальных нужд, что они чуть ли не стали образцовыми патриотами. Так почему бы не насыпать им новой порции?
А пока муха находится в интригующе-волнительном полете и все заняты его обсуждением, можно спокойно подумать о вареньи. То есть, о том, как еще более и долее упрочиться в премьерском кресле.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Молитва против войны - Варвара Скобарка http://blogs.mail.ru/mail/skobarka.69/8040DD040BAE02B.html
А Суд над Америкой начался уже, ураганы и техногенные катастрофы, в Европе тоже катаклизмы…
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.