Разделена душа наполовину,
На две неодинаковых, но части.
И каждая подобна властелину:
Всё тянут на себя с особой страстью...
В одной — любовь, спокойствие и вера,
А во второй — терзание и боль...
Одна, как часть небесного шедевра,
Другая хочет горем взять контроль.
Желает подчинить себе все чувства,
Сковать в оковы, посадить на цепь.
Она эксперт подобного искусства,
И в этом мире ей подобной нет.
Но вопреки земному притяжению,
Сквозь ураган и толщу облаков
Моя душа летит на обновление
К Тому, Кто знает всё без всяких слов.
И учащенно сердце начнёт биться,
Стирая грань, что делит пополам,
Когда душа с Христом соединится
Тогда не страшна смерть моим глазам...
Ирина Чепелюк,
Ванкувер, США
“Ты всегда около, милосердный в жестокости, посыпавший горьким-горьким разочарованием все недозволенные радости мои, — да ищу радость, не знающую разочарования. Только в Тебе и мог бы я найти ее, только в Тебе, Господи, Который создаешь печаль в поучение, поражаешь, чтобы излечить, убиваешь, чтобы мы не умерли без Тебя.” Аврелий Августин
Прочитано 2432 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Проза : Коллектор - Иван Борисов Рассказ-аллегория написан, исходя из проповедей моего пастора.
Написан он от первого лица, чтобы читатель мог поставить себя на место действующего лица. Также, на протяжении всего сюжета не произносилось ни одного слова. Это прообраз того, что грех начинается с мысли.